PRNGERTIAN, JENIS DAN KENDALA DALAM TERJERMAH LISAN BAHASA ARAB

ذِكْرَةٌ مُوجَزَةٌ حَوْلَ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ

الدُّكْتُور مُحَمَّد سَعِيد بَهَاء الدِّين

Catatan Singkat tentang Penerjemahan langsung

Dr. Muhammad Sa'id Bahaa El-Din


تَمْهِيد

Pendahuluan

التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ هِيَ عَمَلِيَّةٌ مُعَقَّدَةٌ وَهَامَّةٌ فِي عَالَمِ اللُّغَاتِ وَالِاتِّصَالِ البَشَرِيِّ. تَعْدُ هَذِهِ العَمَلِيَّةُ وَسِيلَةً حَيَوِيَّةً لِتَحْقِيقِ التَّوَاصُلِ وَالتَّفَاهُمِ بَيْنَ أَفْرَادٍ مِنْ مُخْتَلِفِ اللُّغَاتِ وَالثَّقَافَاتِ

Penerjemahan langsung adalah proses yang rumit dan penting di dunia bahasa dan komunikasi manusia. Proses ini merupakan sarana vital untuk mencapai komunikasi dan pemahaman antara individu dari berbagai bahasa dan budaya.


تَتَمَيَّزُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ بِأَنَّهَا تَجْرِبَةٌ فَوْرِيَّةٌ وَحَيَّةٌ، حَيْثُ يَتِمُّ تَحْوِيلُ النُّصُوصِ وَالكَلِمَاتِ مِنْ لُغَةٍ إِلَى أُخْرَى فِي لَحَظَاتٍ، مَا يَسْمَحُ بِنَقْلِ المَعْنَى وَالرِّسَائِلِ بِدِقَّةٍ وَسُرْعَةٍ. تُسْتَخْدَمُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ فِي مَجْمُوعَةٍ مُتَنَوِّعَةٍ مِنَ السِّيَاقَاتِ، بَدْءًا مِنَ المُؤْتَمَرَاتِ وَالِاجْتِمَاعَاتِ الدَّوْلِيَّةِ إِلَى وَسَائِلِ الإِعْلَامِ وَالتَّعْلِيمِ وَالسِّيَاحَةِ

Penerjemahan langsung ditandai sebagai pengalaman langsung dan hidup, di mana teks dan kata-kata diterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain dalam hitungan detik, yang memungkinkan penyampaian makna dan pesan dengan akurat dan cepat. Penerjemahan langsung digunakan dalam berbagai konteks, mulai dari konferensi dan pertemuan internasional hingga media, pendidikan, dan pariwisata.


يَعْتَمِدُ نَجَاحُ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ عَلَى مَجْمُوعَةٍ مِنَ المَهَارَاتِ وَالإِسْتِرَاتِيجِيَّاتِ، مَا فِي ذَلِكَ فَهْمُ اللُّغَةِ بِعُمْقٍ، وَاتِّخَاذُ القَرَارَاتِ السَّرِيعَةِ، وَتَحْوِيلُ الأُسْلُوبِ اللُّغَوِيِّ بِطَرِيقَةٍ تُلَائِمُ الثَّقَافَةَ المُسْتَهْدَفَةَ

Keberhasilan penerjemahan langsung bergantung pada serangkaian keterampilan dan strategi, termasuk pemahaman mendalam terhadap bahasa, pengambilan keputusan yang cepat, dan penerjemahan gaya bahasa dengan cara yang sesuai dengan budaya target.


تَعْرِيفُ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ

Definisi Penerjemahan langsung


هِيَ تَحْوِيلُ الكَلَامِ مِنْ لُغَةٍ إِلَى أُخْرَى بِشَكْلٍ مُبَاشِرٍ أَو تَتَابُعِيٍّ دُونَ مُقَاطَعَةٍ أَو تَدَخُّلٍ

Penerjemahan langsung adalah proses mengubah ucapan dari satu bahasa ke bahasa lain secara langsung atau berturut-turut tanpa gangguan atau intervensi.


أَنْوَاعُ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ

Jenis-jenis Penerjemahan langsung


1- التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ المُتَزَامِنَةُ (المُبَاشِرَةُ)

1- Penerjemahan langsung Langsung (Serentak)


التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ المُتَزَامِنَةُ تُعْرَفُ بِاللُّغَةِ الإِنْجِلِيزِيَّةِ بِـ (langsungeous Interpretation) وَتَكُونُ مُتَزَامِنَةً مَعَ الحَدِيثِ أَوْ مُبَاشِرَةً

Penerjemahan langsung serentak dikenal dalam bahasa Inggris sebagai (langsungeous Interpretation) dan dilakukan bersamaan dengan ucapan atau secara langsung.


2- التَّرْجَمَةُ التَّتَابُعِيَّةُ

2- Penerjemahan Berturut-turut


يَنْتَظِرُ المُتَرْجِمُ حَتَّى يُنْهِيَ المُتَحَدِّثُ جُزْءًا مِنْ كَلَامِهِ لِيَشْرَعَ بِالتَّرْجَمَةِ

Penerjemah menunggu hingga pembicara selesai dengan bagian dari pidatonya, baru kemudian mulai menerjemahkannya.


تَخْتَلِفُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ عَنِ التَّرْجَمَةِ التَّتَابُعِيَّةِ فَالمُتَرْجِمُ التَّتَابُعِيُّ يَنْتَظِرُ حَتَّى يَنْهِيَ المُتَكَلِّمُ قِسْمًا مِنْ حَدِيثِهِ ثُمَّ يَشْرَعُ بِالتَّرْجَمَةِ، بَيْنَمَا المُتَرْجِمُ الفَوْرِيُّ، عَلَيْهِ أَنْ يُتَرْجِمَ بِشَكْلٍ مُبَاشِرٍ وَدُونَ انْتِظَارٍ أَو مُقَاطَعَةٍ لِلمُتَحَدِّثِ

Penerjemahan langsung berbeda dengan penerjemahan berturut-turut. Dalam penerjemahan berturut-turut, penerjemah menunggu hingga pembicara selesai dengan bagian tertentu dari pidatonya, kemudian mulai menerjemahkan. Sedangkan dalam penerjemahan langsung, penerjemah harus menerjemahkan secara langsung tanpa menunggu atau memotong pembicara.


3- التَّرْجَمَةُ الهَمْسِيَّةُ

3- Penerjemahan Berbisik


وَهِيَ التَّرْجَمَةُ بَيْنَ شَخْصَيْنِ بِطَرِيقَةٍ مُبَاشِرَةٍ وَلَكِنْ دُونَ أَحْدَاثٍ ضَجَّةٍ وَيَلْجَأُ المُتَرْجِمُ إِلَى هَذَا النَّوْعِ مِنَ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ عِنْدَ عَدَمِ تَوَفُّرِ أَجْهِزَةِ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ

Penerjemahan ini dilakukan antara dua orang secara langsung, tetapi tanpa kebisingan. Penerjemah menggunakan metode ini ketika perangkat penerjemahan langsung tidak tersedia.


4- التَّرْجَمَةُ المُؤْتَمَرَاتِ وَالاِجْتِمَاعَاتِ

4- Penerjemahan dalam Konferensi dan Rapat


وَتَعْتَمِدُ عَلَى التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ المُتَزَامِنَةِ حِين يَضُمُّ الاِجْتِمَاعُ أَفْرَادًا مِنْ جِنْسِيَّاتٍ مُخْتَلِفَةٍ أَيِّ اِجْتِمَاعٍ أَوْ مُؤْتَمَرٍ مُتَعَدِّدِ الجِنْسِيَّاتِ

Penerjemahan langsung ini digunakan ketika pertemuan melibatkan orang-orang dari berbagai kebangsaan, baik itu rapat atau konferensi Kebangsaan yang Berbeda beda.





5- تَرْجَمَةُ المُتَرَافِق

5- Penerjemahan Pendamping


وَهِيَ التَّرْجَمَةُ المُسْتَخْدَمَةُ عِنْدَ زِيَارَاتِ المَسْؤُولِينَ أَوْ الرُّؤَسَاءِ إِلَى أَمَاكِنَ مُعَيَّنَةٍ حَيْثُ يَقُومُ المُتَرْجِمُ المُرَافِقُ بِالتَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ المُتَزَامِنَةِ أَوْ التَّتَابُعِيَّةِ أَوْ الهَمْسِيَّةِ

Penerjemahan ini digunakan selama kunjungan para pejabat atau pemimpin ke tempat tertentu, di mana penerjemah pendamping akan menggunakan penerjemahan langsung, berturut-turut, atau berbisik.


أَهَمِّيَّةُ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ

Pentingnya Terjemahan langsung


التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ تَعْتَبِرُ أَدَاةً مُهِمَّةً فِي الاتِّصَالِ الدَّوْلِيِّ وَالثَّقَافِيِّ، حَيْثُ تُسَاهِمُ فِي تَسْهِيلِ التَّوَاصُلِ بَيْنَ أَفْرَادٍ مِنْ مُخْتَلِفِ الثَّقَافَاتِ وَاللُّغَاتِ، وَتَبْرُزُ أَهَمِّيَّةُ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ مِنْ خِلَالِ

Terjemahan langsung dianggap sebagai alat penting dalam komunikasi internasional dan budaya, karena membantu memfasilitasi komunikasi antara individu dari berbagai budaya dan bahasa. Pentingnya terjemahan langsung terlihat melalui



1- تَسْهِيلُ التَّوَاصُلِ:

تُتِيحُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ التَّوَاصُلَ بِسَلَاسَةٍ بَيْنَ أَفْرَادٍ يَتَحَدَّثُونَ لُغَاتٍ مُخْتَلِفَةٍ، سَوَاءٌ فِي الاجْتِمَاعَاتِ الدَّوْلِيَّةِ أَوِ الفَعَالِيَّاتِ الثَّقَافِيَّةِ.

1- Memfasilitasi komunikasi:

Terjemahan langsung memungkinkan komunikasi yang lancar antara individu yang berbicara bahasa yang berbeda, baik dalam pertemuan internasional maupun acara budaya.


2- التِّجَارَةُ وَالأَعْمَالُ:

فِي سِيَاقِ الأَعْمَالِ الدَّوْلِيَّةِ، تَلْعَبُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ دَوْرًا حَيَوِيًّا فِي تَسْهِيلِ التَّفَاوُضِ وَإِبْرَامِ الصَّفَقَاتِ وَالتَّوَاصُلِ مَعَ الشُّرَكَاءِ وَالعُمَلَاءِ مِنْ مُخْتَلِفِ البُلْدَانِ.

2- Perdagangan dan bisnis:

Dalam konteks bisnis internasional, terjemahan langsung memainkan peran vital dalam memfasilitasi negosiasi, menyelesaikan kesepakatan, dan berkomunikasi dengan mitra serta klien dari berbagai negara.


3- المُؤْتَمَرَاتُ وَالفَعَالِيَّاتُ:

تُسْتَخْدَمُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ فِي المُؤْتَمَرَاتِ وَالنَّدَوَاتِ الدَّوْلِيَّةِ لِضَمَانِ أَنَّ المُشَارِكِينَ مِنْ مُخْتَلِفِ اللُّغَاتِ يُمْكِنُهُمُ فَهْمُ المُحْتَوَى وَالمُشَارَكَةُ بِشَكْلٍ فَعَّالٍ.

Konferensi dan acara:

Terjemahan langsung digunakan dalam konferensi dan seminar internasional untuk memastikan bahwa peserta dari berbagai bahasa dapat memahami isi dan berpartisipasi secara efektif.


4- السِّيَاسَةُ وَالدِّبْلُومَاسِيَّةُ:

فِي المُفَاوَضَاتِ الدِّبْلُومَاسِيَّةِ وَالاجْتِمَاعَاتِ الدَّوْلِيَّةِ، تَلْعَبُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ دَوْرًا حَاسِمًا فِي تَفَادِي التَّبَايُنَاتِ اللُّغَوِيَّةِ وَتَحْقِيقِ التَّوَاصُلِ الفَعَّالِ.

Politik dan diplomasi:

Dalam negosiasi diplomatik dan pertemuan internasional, terjemahan langsung memainkan peran penting dalam menghindari perbedaan bahasa dan mencapai komunikasi yang efektif.


5- الإِعْلَامُ وَالصَّحَافَةُ:

تُسْتَخْدَمُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ فِي البَثِّ المُبَاشِرِ وَالتَّغْطِيَةِ الإِعْلَامِيَّةِ لِلأَحْدَاثِ الهَامَّةِ، مِمَّا يُمَكِّنُ جُمْهُورًا مُتَعَدِّدَ اللُّغَاتِ مِنْ مُتَابَعَةِ الأَخْبَارِ.

5- Media dan jurnalisme:

Terjemahan langsung digunakan dalam siaran langsung dan liputan media dari peristiwa penting, memungkinkan audiens multibahasa untuk mengikuti berita.


6- التَّعْلِيمُ وَالبَحْثُ:

تُسْتَخْدَمُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ فِي الجَامِعَاتِ وَالمُؤَسَّسَاتِ التَّعْلِيمِيَّةِ وَوُرَشِ العَمَلِ لِتَقْدِيمِ المُحَاضَرَاتِ وَالمَوَادِّ التَّعْلِيمِيَّةِ بِلُغَاتٍ مُخْتَلِفَةٍ.

6- Pendidikan dan penelitian:

Terjemahan langsung digunakan di universitas, lembaga pendidikan, dan lokakarya untuk menyampaikan kuliah dan materi pendidikan dalam berbagai bahasa.


7- الطَّوَارِئُ وَالإِغَاثَةُ:

تَلْعَبُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ دَوْرًا حَاسِمًا فِي التَّوَاصُلِ مَعَ المُتَضَرِّرِينَ وَتَقْدِيمِ المُسَاعَدَةِ فِي حَالَاتِ الأَزَمَاتِ وَالكَوَارِثِ.

7- Darurat dan Bantuan:

Terjemahan langsung memainkan peran penting dalam berkomunikasi dengan korban dan memberikan bantuan dalam situasi krisis dan bencana.


8- التَّفَاعُلُ الاجْتِمَاعِيُّ:

تُسَاعِدُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ فِي تَمْكِينِ الأَشْخَاصِ مِنْ مُخْتَلِفِ الخَلْفِيَّاتِ اللُّغَوِيَّةِ عَلَى التَّفَاعُلِ وَتَبَادُلِ الخِبْرَاتِ وَالمَعْرِفَةِ.

8- Interaksi Sosial:

Terjemahan langsung membantu memfasilitasi orang-orang dari berbagai latar belakang bahasa untuk berinteraksi dan berbagi pengalaman serta pengetahuan.

9- التَّرْوِيجُ وَالتَّسْوِيقُ:

تُسْتَخْدَمُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ فِي تَقْدِيمِ الإِعْلَانَاتِ وَالمَوَادِّ التَّسْوِيقِيَّةِ لِلْجُمْهُورِ الدَّوْلِيِّ، مِمَّا يُسْهِمُ فِي نَجَاحِ العَلَامَاتِ التِّجَارِيَّةِ عَبْرَ الحُدُودِ.

9- Promosi dan Pemasaran:

Terjemahan langsung digunakan untuk menyampaikan iklan dan materi pemasaran kepada audiens internasional, yang berkontribusi pada keberhasilan merek-merek di berbagai negara.

10- الثَّقَافَةُ وَالفُنُونُ:

تُمَكِّنُ التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ مِنْ تَبَادُلِ الأَفْكَارِ وَالإِبْدَاعَاتِ الفَنِّيَّةِ وَالثَّقَافِيَّةِ عَبْرَ الثَّقَافَاتِ المُخْتَلِفَةِ.

10- Budaya dan Seni:

Terjemahan langsung memungkinkan pertukaran ide dan karya seni serta budaya di antara berbagai budaya.


صُعُوبَاتُ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ مِنْ وَإِلَى اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ

Kesulitan Terjemahan langsung dari dan ke Bahasa Arab


التَّرْجَمَةُ الفَوْرِيَّةُ بِاللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ تُوَاجِهُ مَجْمُوعَةً مِنَ التَّحَدِّيَاتِ الخَاصَّةِ نَظَرًا لِلتَّعْقِيدِ اللُّغَوِيِّ وَالثَّقَافِيِّ لِلُّغَةِ العَرَبِيَّةِ. وَمِنْ صُعُوبَاتِ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ بِاللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ

Terjemahan langsung dalam bahasa Arab menghadapi sejumlah tantangan khusus karena kompleksitas linguistik dan budaya dari bahasa Arab. Di antara kesulitan terjemahan langsung dalam bahasa Arab adalah::


1- الهَيَاكِلُ اللُّغَوِيَّةُ المُعَقَّدَةُ:

العَرَبِيَّةُ تَتَمَيَّزُ بِقَوَاعِدَ دَقِيقَةٍ وَهَيَاكِلِ جُمَلٍ مُعَقَّدَةٍ، مِمَّا يَجْعَلُ التَّرْجَمَةَ السَّرِيعَةَ تَحْتَاجُ إِلَى فَهْمٍ عَمِيقٍ لِلْقَوَاعِدِ اللُّغَوِيَّةِ. وَهَذَا يَتَطَلَّبُ تَطْوِيرَ المَهَارَاتِ فِي فَهْمِ وَاسْتِخْدَامِ الهَيَاكِلِ اللُّغَوِيَّةِ العَرَبِيَّةِ مِنْ خِلَالِ القِرَاءَةِ وَالمُمَارَسَةِ اللُّغَوِيَّةِ المُسْتَمِرَّةِ.

1- Struktur Bahasa yang Rumit:

Bahasa Arab memiliki aturan yang ketat dan struktur kalimat yang rumit, sehingga terjemahan cepat memerlukan pemahaman yang mendalam tentang tata bahasa. Ini membutuhkan pengembangan keterampilan dalam memahami dan menggunakan struktur bahasa Arab melalui membaca dan latihan bahasa yang berkelanjutan.









Komentar